What Are the Weird English Names of Chinese People?

No matter it is Hong Kong, China or Taiwan, Chinese people seems to have very weird English names.

Mainland Chinese, in particular, have very weird English names. Sometimes, a lot of people think that they get an English name just the the sake of having it, or perhaps the country is being invaded by western culture because of its booming economy and the increasing foreigner influx.

Here, I want to share with you some very ridiculous English names of Chinese people from Hong Kong, China and Taiwan.

My all-time favorite is Vitamin Chen. He’s a very charming dude. He must be a healthy freak (i.e. Vitamin C) as well.

Here’s my friends’ experience:

Dawei: I knew two twin sisters in Hong Kong called Kinetic and Energy.

Butler: I interviewed a girl in Shanghai recently and her name was Station.

Stephen: “I met a Water Chan before.”

Vivien: Not just Mainland Chinese. There are Wasabi, Nitrogen, Apple, Ginger, Salad… I met them in Hong Kong!

Fili: There was a Taiwanese girl I met once with a last name Kao (“高” in Taiwanese Pinyin, it means “Tall”) who chose the English name Kinky. Kinky Kao, perfect.

Stephane: Hong Kong people have first name such as Porky or Leslie. I also know a Nori Chan, probably makes all the Japanese girls laugh when he says his name.

Tyler: Best one I have ever heard was a Singapore girl by the name of Cream Soon.

Florence: I have a student in my class wanting to make his name Chris, but as there are 2 other Chris’ in that class, we decided to call him Christmas instead!

VK: Silence works at the Subway in downtown.

Munjee: I know a guy named Dicky Hung. I’m gonna use his name when I meet people in a bar.

What are the weird English names of Chinese people you’ve seen?

About these ads

64 thoughts on “What Are the Weird English Names of Chinese People?

  1. All real and non-phonetic names from my phonebook.

    - Algo
    - Cani
    - Cheneil
    - Joke
    - Kenix
    - King
    - Koey
    - Kodi
    - Mansfield
    - Miffy
    - Pinky
    - Ricco
    - Sancia
    - Santos
    - Samboov
    - Slinky
    - Sonki
    - Steed
    - Sunny
    - Swindy
    - Yamy
    - Yuki
    - Zenith

  2. I know a guy in Taiwan named “Helicopter Chung”, Can you beat this?

    In addition, saw these first names: Rainman, Good, Cloud, Bird, Command, Tough, Mask, Honda.

    Not sure, what caused these people to accept such names, but I think they will hardly be big business men in Europe. If I imagine someone calling and saying: “Hello, my name is Helicopter Chung..” I would be like: Excuse me? :P

  3. Refrigerator – actually was given that name by a fellow teacher because he had the ability to use the word in any sentence he spoke…correctly.
    Semen – I believe it started out as “Simon” but was mispronounced so often that eventually the spelling changed too.
    And my recent favourite – H. That’s it, just H. He’s like 7 and he’s already too cool for a full name!

    • They are funny ones. Does it happen in China or other cities in Asia? I think that a lot of people just use names that they think look cool but not really care about the meaning.

  4. Pingback: Hao Hao Report

  5. I had students named :

    Spicegas , Hometown, Hitler.

    The best was a pair of girls who always sat beside eachother, one was named Pussy the other one was named Monster. They always talked so I often had to say “Pussy Monster!” to make them stop.

  6. i know someone named cherry chen. she recently made a facebook, and when she realized how many cherry chens are on the internet, her reaction was “maybe i should have chosen another name….”

  7. I used Stone as my English name, simply because, in my Chinese name, there is a character which means “stone”. I know Stone is often used as last name, do u guys think it’s weird for first name though?

    • My Chinese co-worker was also named Stone. It’s a unique name…it’s not too weird.

      Some of my other co-workers in Shenzhen had names like “Gloomy,” “Fantasy,” and “Lust” – now those were weird. I would say those are more like names for the Seven Dwarfs.

      The weirdest China English name I ever encountered was “Icmi”.

      Yes, you read that right.

      Having said that, my first try at coming up with a Chinese name for myself backfired. I thought it was a cool name, but it was really weird in Chinese. I shared the whole story here…http://www.my-new-chinese-love.com/chinese-name.html

      So “Stone” is actually a reasonable name, all things considered. :)

    • If your Chinese name contains a character that means “stone”, then naming yourself as “Stone” in English is fine, at least the reason is quite fair. :)

      • My English name is Peter, which means ‘a large stone’… so my Chinese name is 大石头 (Big Stone)… and subsequently, also the name of my company (Big Stone Group) and charity foundation (Big Stone Foundation).

      • Peter means ‘a large stone’? I didn’t know…! But yeah, that’s really cool, you got the whole group named Big Stone ;)

  8. Pingback: “Chinglish” and the Absurdly Translated Signs « HK Girl Talk

  9. I had a student
    first name: Bill-Gates-Rockafeller
    surname: Wang
    A female student named ‘Hills’
    And the strangest I’ve had: a boy named ‘Earwig’

  10. From Taiwan:
    MacGyver Hsu
    Fish Liao
    Teacher Chair (the art teacher at our school)
    Manpower Li
    Chemical Wu
    Handsome Li

    Student names:
    Kerwin (apparently this sounds like the chinese name for Optimus Prime)

  11. Toto To
    Money (really tempted to ask if they were related to Lil Wayne’s young money record label)
    Promise (see this person better think twice when they promise people things)



    -just a few, enjoy

  12. Some of them are Chinese names translated to English literally =_=
    My name is Chen Yi, in English it means “(Bird) Wings Chen”. It doesn’t make sense XD

  13. Pingback: Hong Kong Expattery | 香港 - 我的城市

  14. I met two people called Echo and someone called Quincy
    Also the following first names… (names of top schools in the US) lol


    I think there also someone called Moony lol

  15. These are hilarious! Names like these were the inspiration for our website, http://www.namewalla.com. Jin, you and the other posters can submit these crazy names for our Rogues Gallery. All you teachers can send your students to the site so they can learn how to choose a name that won’t make people laugh, or at least learn the dangers of being too “creative.” Best regards!

    • Thanks for your comment, Cassie. Lovely website of yours! The people who read my blog is my readers, not students, but I suppose everyone learns, so yes we’re all students. I hope my readers would find your website useful.

  16. Highway He is one of the odder I’ve seen.

    But the best and most appropriate: Ms Summer Sun, a real estate agent. Perfectly chosen.

  17. That’s hilarious!
    haven’t heard those name around me
    but i did see a girl mentioned she was a virg1n(virgo) in her info box
    kind of speechless

  18. Excellent!!!
    Some Chinese people told me that, very often, it’s the teacher who give the English name to student first… But maybe some decide to change then and use it as “funny nickname”.
    Here are the best I heard by my side: “Horse” and “hotdog” for man / “Bunny” and “leaving” for girl!!

  19. I’m from Hong Kong and even some of this is new to me but as far as ego goes lets start with Dragon, Sermon and Distinction.

  20. Pingback: English names in Hong Kong | AMWF Couple

  21. I have so many names to share, collected by my family/friends for 20+ years from a dozen cities in Taiwan, China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. Some are also more recent, as some of us chat with a lot of Chinese people online.)

    Chandelier (Her surname is 鄧. Same pronunciation as the word 燈 meaning lamp.)
    Fatty (His Chinese name had the character 發, written as Fat in romanization.)
    Quarrel (A man who likes crossbows)
    Algorithm (At least people call him Al.)
    Piggy (Her Chinese Zodiac)
    Sarah (A man)
    Longan (My uncle thought it was supposed to be Logan but misspelled, but it’s actually the fruit.)

  22. Pingback: Weirdly Translated English-to-Chinese Signs | HK Chili

  23. Pingback: Weirdly Translated English-to-Chinese Signs | Jin Wong

Leave a Reply (all comments will be shown after moderation)

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s